18-я «Мельпомена Таврии» порадовала программой: помимо традиционного репертуара, были и читки пьес new writing драматургов. А нам, их ярым поклонникам, это лучший подарок. Впрочем, Макдонах и Ворожбит прокрались, наконец, и на большую сцену. Это победа, г-да фаны новой драмы.

В этом сезоне СОУС выступает платформой для критиков-аматоров – юных и не очень. Нам показалось важным дать слово не только опытным «изливателям желчи», но и не испорченным снобизмом или личными пристрастиями авторам. Ибо они более чем честны в своих рефлексиях и менее всего рассчитывают на славу, восхваляя или пороча с дальним прицелом. Итак, венок рецензий.

 


ТО «СТРУМ»,
молодые журналисты:


Поднимите мне веки… («Vій 2.0.» Н. Ворожбит)
Катя Малий, Ксения Келеберда

Дикий театр был действительно диким. Было видно, как они старались. И получилось действительно классно. Особенно поразил яркий контраст между комедийным первым актом и таким философски-мистически-жутким вторым. Великолепная пьеса Натальи Ворожбит, живые характеры и отличные диалоги, адский микс фолка и мистики. Сюжет - не ремейк Гоголя, а скорее, аллитерация и легкое цитирование, но не текста, а духа. Два француза, попавшие в украинское село на свадьбу, захвачены водоворотом событий. Комедия, плавно перерастающая в трагедию, – все эти гоголевские вечера на хуторе близ Диканьки, перенесенные в ХХI век с его гаджетами и параллельным виртуальным миром, который дотянется до тебя, где бы ты ни был. Современное локальное село, густонаселенное ведьмами и всякой нечистью, разрослось до континентальных размеров. И тут не спрячешься, не отмолишь, а будешь замечен, пойман и наказан по грехам своим. Поднимите мне веки, соотечественники мои…



Треш, угар, и, возможно, содомия...
Роман Брагин

Я уже не в первый раз посещал представления Николаевского театра, потому старался приготовиться к тому, что увижу на сцене заранее. Но, как оказалось, я и представить не мог, что меня там ждет. Откровенно говоря, Николаевский театр я люблю за то, что даже в самую серьезную постановку они умудряются внести свою долю какого-то дичайшего треша. И доселе, выходя из зала после их выступления, мне всегда было смешно. Но не сегодня.

На этот раз они привезли на Мельпомену пьесу «Пышка» рассказу Ги де Мопассану. Честно говоря, этого я не знал, даже когда ехал в театр, так что готовил себя не к конкретной постановке, а просто к николаевцам. Но даже этого я, как оказалось, не смог.



Если вкратце – все действительно хорошее, что было в этой инсценировке, было заложено самим Мопассаном. То есть, сюжет, если откинуть все фирменные вольности режиссера (а к ним мы еще вернемся) – любопытная, а местами и трогательная история. По крайней мере, она могла бы быть трогательной, но происходящее на сцене не трогало совершенно, а если и трогало, то совсем не за те места, за которые должно было. 

Что же привнес в постановку мой любимый театр? Да, как и следовало ожидать, их адаптация несла в себе долю жести.

Я бесконечно далек от высокого театрального искусства, и, тем более, от театральной критики, но, на мой взгляд, то, что творилось на сцене, было откровенным перебором.

Вакханалия шуток ниже пояса и кривляний то и дело сменялась на действительно жуткие сцены, где грохоча инфернальным голосом, катилась по сцене лысая одноглазая кукла, приводя в состояние панического ужаса не только персонажей пьесы, но и меня. Антагонист то и дело отпускал шутки про фекалии, проводил пошлые аналогии с колбасой, а пару раз даже просил других персонажей себя этой самой колбасой, прости Господи, отшлепать; главная героиня свободно демонстрировала обнаженную грудь, а сцена с массовой оргией в конце (кстати, надо бы уточнить, было ли такое у Мопассана вообще, ибо я уже ни в чем не уверен) просто добивала своим зашкаливающим градусом вульгарности. Было все – треш, угар и, возможно, содомия.

Отдельного внимания, на мой взгляд, заслуживала кукла. У Мопассана в рассказе действительно была кукла, которую так любила странная куртизанка. Я допускаю, что она может выглядеть так, ибо обгорела вследствие войны и все такое. Но, черт возьми, это же совершенно не значит, что это повод делать ее местным аналогом куклы Чаки! Так что данное демоническое отродье, именуемое в произведении «мадмуазель Фифи», постоянно смотрело в зрительный зал своим одним глазом из самых непредсказуемых мест – то оно появлялось в окне, то, совершенно внезапно, высовывалось из люка в оркестровую яму, наводя ужас в первых рядах, в которых мне «посчастливилось» находиться.

Тем не менее, больше всего меня расстроило то, что зал смеялся над всеми этими пошлостями. Так что сегодня я разочаровался сразу в двух вещах – в Николаевском театре, показавшем какое-то очень странное порнодейство, и в херсонском зрителе, способном смеяться над плоскими и, местами непристойными шутками.



«Однорукий» – отличное послевкусие
Роман Брагин

Очень нечасто бывает такое, что выходишь из театра с улыбкой до ушей и чувствуешь себя очищенным внутри. В последний раз, помнится, такие эмоции удалось принести мне венгерскому театру Йокая их невероятной постановкой «Графа Монте-Кристо». В этот раз, однако, все было совсем по-другому.

Шел уже второй день без сна – я буквально не мог уснуть после «Пышки» Николаевского театра. Я был ужасно измотан и в театр направлялся просто за тем, чтобы забить голову чем-то кроме этой самой «Пышки». Но получил я гораздо большее. Киевский молодой театр, уже не раз бывавший на Мельпомене, и подаривший нам когда-то праздник своей постановкой «Загадочных вариаций», в этот раз ударил с новой силой. Спектакль «Однорукий» по Макдонаху обещал быть как минимум великолепным. И обещание он свое сдержал.




Киевский академический молодой театр – большие любители выбирать достаточно необычные сюжеты для постановки. Так что настолько же, насколько неожиданными и непредсказуемыми были когда-то «Вариации», настолько же отличался от всего остального массива спектаклей и «Однорукий». Сюжет, действительно, держал в приятном напряжении до самого конца, и, как и в прошлый раз, оставил открытыми финал и рты восхищенных зрителей.

Да, не кривя душой, замечу, тут тоже были шутки чуть ниже пояса – это, похоже, тренд такой новый в театральном мире.


Но, в сравнении с «португальскими» кривляньями и «Николаевской» зубодробильней, здесь этот самый юмор был уместен и не был основным инструментом комедии. Да и вообще, откровенно говоря, этот спектакль выглядел на голову выше большинства того, что доводилось видеть на херсонской сцене за последний год – великолепный сюжет, простые, но волшебно обыгранные декорации, замечательный актерский состав, и достойный аплодисментов уровень постановки. Иными словами, все тут было к месту, и до последней реплики безумно радовало.

Я буду ждать следующего визита Киевского молодого театра, а может быть, не вытерплю, и нанесу им визит сам. Ибо это было оно. То, что заставляет тебя аплодировать, утирая слезы, и улыбаться так искренне, как только умеешь. Это было как раз то, ради чего вообще стоит ходить в театр.

 

Переведите мне Сатану

Юлия Отришко

День, когда в нашем театре начнут нормально переводить иностранные спектакли, станет днем, отмеченным красным в моем календаре. Я уже заготовила маркер. Лежит, сохнет.
 Спектакль португальского театра Circo de Braga «Лодка, плывущая в Ад» все же попробовали адаптировать под херсонского зрителя. Дьявол грузит грешников к себе на лодку, Ангел праведников к себе. Ясно.

В этот раз, однако, адаптация прошла не в форме диалогов – им на смену пришли короткие аннотации, которые охватывали около пяти минут сюжета каждая. Что происходит - ясно, а что говорят герои по отдельности – нет. Особенно меня «порадовала» часть, которая описывает как, цитирую: «Дьявол и Прокурор общаются на перекрученной латыни для комического эффекта». То есть фраз мы не понимаем, но вот то, что комический эффект где-то там, в глубине португальского языка спрятан, нам потрудился объяснить светящийся экран.

Такое сжатие перевода ничем спектакль не обогатило. Основанный на пьесе пятнадцатого века, он и так потерпел серьезные изменения, включая вырезки и правки. А тут еще Херсон пытается втиснуть смысл Ада и Рая в пару десятков коротких слайдов. Я уже знаю, на чью лодку нас всех бы отправил Жил Висенте – собственно, автор.

Единственного чернокожего актера сделали Сатаной во плоти. То ли хорошо, что он главный герой и всю пьесу тянул, то ли неприкрытый расизм.

В любом случае его роль - серьезное упущение в плане перевода. Так старался, бедняга, так выжимал эмоцию всеми методами кроме речи. Мне даже жаль стало, что я не могу понять, о чем он толкует. Может, весь спектакль был наполнен философией под завязку, а мы никогда не узнаем.

 Скорей всего, реки остроумия тоже утекли в никуда. Обещанная сатира не была переведена на рідну мову, а вот шутки, основанные на кривлянии и грязи, проскочили – там не нужно было много понимать.

Дьяволу я, так и быть, прощаю. Ангела тоже немного «испачкали» - добавили ей короткую ночную рубаху и немного кокетства. Впрочем, это тоже может быть частью сатиры. Мол, такие нынче пошли ангелы. Но вот актрисе в летах размахивать резиновым, простите, фаллосом, не пристало. Сюжет бы и без этого справился. Что за тренд на пошлые шутки?
 Не все так плохо. Актеры, сказать по совести, старались. Коллектив приехал небольшой, так что за кулисами им пришлось попотеть, перескакивая из одной роли в другую. Бес бесновался как полагается.

Но вот актрисе в летах размахивать резиновым, простите, фаллосом, не пристало. 

 Я пережила «трудности перевода» когда этот же театр приезжал ставить «Рисунок Пикассо». Через год они привезли его же, однако перевод не отставал и я получила гораздо больше удовольствия.

Что ж, похоже, мой единственный выбор – дождаться «Лодки, плывущей в Ад» через год и тогда посмотреть, что же имел в виду автор.
 Жду.

 


Больные дети, Земфира и Бог

Юлия Отришко

Спектакль «Оскар» (ударение на второй слог) взял разгон как нечто свежее и готовое удивлять, и… оказался философской притчей о больном раком мальчике. Нетипичный выбор для театра кукол. Сочетание живых и «текстильных» актеров тоже стало сюрпризом, ведь в привычном кукольном театре кукловоды прячутся. Сегодня же они дополняли кукол, как равноправные участники действа, то сливаясь с ними, то перетягивая одеяло на себя.

Идея понятна: десятилетний мальчик Оскар на смертном одре получает совет проживать каждый оставшийся день, считая его за десять лет. 




Зритель заново познает, как коротка жизнь, и как ее можно наполнить яркими красками даже за короткое время. Использование кукол в этом спектакле абсолютно оправданно, мы же смотрим на ситуацию глазами ребенка, с его наивными иллюзиями и мечтами. 

Однако я не могу сказать, что осталась довольной на сто процентов. Несмотря на сильную религиозную ноту (Оскар каждый день общался с Богом, посылая ему свои благодарности и пожелания), для меня важность религии в этом спектакле осталась не раскрытой. Не было итога в этом общении ребенка и Господа. Мне не хватило вывода. 

В самом конце спектакля, когда Оскар уже прощался с жизнью, на заднем плане мелькали спонтанные картинки. Были там фото старых пар, мам с детьми, достопримечательностей. Похоже, режиссер спектакля собирался показать разнообразие жизни, однако мне казалось, что из зрителя давят слезу в качестве финального аккорда. Особенно, под столь грустную музыку.


Музыка. Саундтрек состоял полностью из песен Земфиры. Мне такой выбор не понятен – возможно, режиссер ее поклонник. Был момент в этой финальной нарезке фото, где показывали и Земфиру. Ее изображение задержалось на секунд пять, тут же сменяясь картинкой Господа Бога. Вроде и совпадение, а забавно.


Ну и, разумеется, сама тема онкобольных. Актуальная всегда и везде, она все же себя изживает. И на волне фильмов и книг, спектакль «Оскар» оставлял осадок попытки выжать последние капли молока из дойной коровы. 
Было трогательно. Было мило. Заставляло задуматься.
Однако я бы не дала «Оскару» Оскара.
Юля Отришко, 11-й класс

 

Когда слов не нужно (“Light Souls”)
Юлия Отришко


Я никогда не смотрела пантомиму. Теперь начну.
Квартет DEKRU сложно описать достаточно точно. Ведь это и пластика, и хореография, и эмоции. Голос, который звучит сквозь пальцы и лица.

Шоу “Light Souls” порадовало классическими зарисовками с приятным невинным юмором. Даже те шутки, которые могли быть поданы немного рисково, в исполнении DEKRU проскользнули плавно и естественно. Спектакль прошел чисто и очень профессионально.
Меня впечатлила мелкая моторика рук мимов. Полагаю, это должно быть основой всей профессии и ничего особенного в этом нет, но все равно периодически восхищенно раскрывала рот и дивилась: «Как они это делают?»

Огромное разнообразие сюжетов было показано только с помощью тел четырех актеров. Единственными предметными атрибутами была пара букетов, пакет-другой и стулья. При этом люди, которые выносили сиденья, очень осторожно их устанавливали – не хотели сместить ни на градус.




Квартет DEKRU протащил зрителя через цирк, водный мир, спортивные состязания, несколько житейских ситуаций и романтических историй. Я пропустила момент, когда шоу закончилось и мимы уже прощались, все еще не произнося ни слова. Это отсутствие явного финала подорвало меня еще больше – как будто и после того, как все разойдутся, следы этих движений еще долго будут наполнять театральное пространство…

Мне очень понравилось. Возможно, пантомима как жанр, а возможно – очарование самого киевского коллектива.



«Слово о Мельпомене Таврии»
Юрий Житняк, автор роскошных ФБ-комментариев, посвященных «Мельпомене»:
 

 

Пока не стерлись в памяти сцены из полюбившихся спектаклей, пока звучит в ушах оркестр талантливых голосов, пока, закрыв глаза, погружаешься в пластику тел…пока, пока, пока…пока не сказал «пока, Мельпомена», хочу поделиться атмосферой XVIII международного театрального фестиваля «Мельпомена Таврии», которой дышал прифронтовой город Херсон. 

На фестивале сложился шаблон, что культурная столица на время фестиваля перемещается в Херсон. Это маленькое, но приятное для провинциального города заблуждение. В настоящей украинской столице театров больше, чем было представлено на фестивале, но заслуга фестиваля (его организаторов) в том, что херсонцы ежегодно получают возможность почувствовать свою сопричастность к современным театральным трендам, погрузиться в культуру других городов и народов. И, конечно, херсонская публика (невероятно добрая, наивная и отзывчивая) с благодарностью поминает Александра Книгу и его армию помощников, артистов и волонтеров (без которых ему бы не удался этот грандиозный региональный проект).

Фестиваль организаторы огранили (первый и последний показ на большой сцене) спектаклями грандов Украинского Театра «Зірка, або інтоксикація театром» театра им. Франка и «Мелочи жизни» театра им. Леси Украинки. Оба спектакля объединяет не только высокий заслуженный театральный статус коллективов, их представивших, но и ирония над театральным искусством, и над собой. В первом случае (спектакль по пьесе Ноэла Пирса Кауарда) пронизывал сдержанный английский юмор по поводу театра, а во втором (коллаж из чеховских рассказов) - это уже стёб над «русскими брендами»: водкой и «рениксой» («чепуха», прочитанная по латыни). В английской пьесе Чехов угощает водкой, в русской (чеховской) – шекспировские злодеи от нее, родимой, погибают.

И риторический вопрос: «Если бы не «Мельпомена Таврии», смогли бы мы сделать такие сравнения, провести такие фантастические параллели?»

Эти два спектакля можно назвать стенками сосуда, в который организаторы фестиваля «слили» всю программу. Получился тот еще коктейль.

После первого спектакля я написал:

«Стартував фестиваль комедією "Зірка або інтоксикація театром" у виконанні блискучих артистів театру імені Франка. Вони без розгону підняли планку досконалості театрального дійства, яку ні за яких умов не можна буде опустити, не образивши глядача.»

Планка, действительно, была просто «задрана», и только самые отважные могли померяться силами с иванофранковцами или, не уронив достоинства, гордо пройти под ней.

Так и произошло с драмой Лорки от творческой мастерской Владимира Нечипоренка «Будинок Бернарди Альби», который оказался хорошей дипломной работой, но никак не спектаклем уровня международного фестиваля.

«Якщо коротко про враження – то мені не вистачило Іспанії Лорки, коли  в пам’яті лунали його строки

«А стегна її гасали,

як спіймані форелі,

то місячним холодом стигли,

то білим вогнем горіли.»

Були: українська Одарка, яка «жрала» ковбасу, була Баба-Яга та божевільна, як уособлення всієї божевільної сімейки Бернарди, але іспанок не було, на жаль і не було відчуття недалекої від нас епохи. Був «віртуальний» юнак, про якого багато сперечались, але я не зрозумів за що кохати цих дівчат (молодих стерв), які не мають почуттів до матері та своїх сестер.

Але я «побачив» задачу, з якої актриси справились на всі 100. Вони продемонстрували гарну акторську техніку і їх можна «видавати заміж» за найкращих женихів – найкращі театри  України. Херсонська Публіка закохалась в них. А це важливіше за отруту невдоволеного чоловіка…»

Как антитеза женскому коллективу творческой мастерской прозвучали трое мужчин из Кировоградского театра им. М.Л. Кропивницкого в комедии Ясмины Резы «Не залишайте друзів без нагляду». Это современная комедия с современными разговорами о современном искусстве. Реплики героев пьесы – это готовые клише об искусстве для начинающих критиков.

«Я записував тези, які можна використовувати як штампи для культурологічних статей. Занотуйте і для себе, якщо забажаєте написати щось умне та критичне ☺

  • Це лайно, але там є організація
  • Я відчуваю вібрацію
  • Поставити в рамку
  • Це побажання художника
  • Представник не свого часу
  • Представник свого часу
  • На диво сучасний
  • Картина вразила
  • Властиво класикам
  • Основи на яких стоїть сучасне мистецтво
  • Принципи новизни
  • Створення умов для конфлікту
  • Нічого не народжується від раціональної аргументації

А потом в моей театральной жизни случился спектакль народного театра "Пилайте" (автор и режиссер Даля Тарайлене) «Моя дорога Литва». Во время просмотра не покидало ощущение, что «попал» на гимн, гимн любви к Литве. Этот спектакль не форматный и не фестивальный. Публике, не знакомой с историей Литвы, трудно было идентифицировать героинь пьесы с реальными историческими персонажами. Но актрисы взяли голосом. В этот день зрители получили возможность погрузиться в мелодию литовского языка, а через него почувствовать, как звучит литовская душа. И вот я до сих пор мучаюсь, как правильно понять название спектакля «Моя дорога Литва» (укр.). [Дорога] – это дорогая или дорога. Дорогая – банально, дорога – созвучна всему, что говорилось героинями постановки – это путь к Литве, дорога любви.

 

«Вот я опять спешу на новый бой,

За свой народ, за Родину, за Литву!

Лечу куда-то ввысь и вдаль, в новую эру!

Иду в Любовь, она есть бой!»

или

«Любовь вела по правильному пути.

Что ж, иду я в Вечную Любовь, она есть моя Цель!»

или

«Иду в Любовь, она есть Жизнь!»

И наконец, коллектив, который “сделал” для меня XVIII фестиваль «Мельпомена Таврии» - это «Дикий театр» с мистической пьесой "Vій 2.0." Натальи Ворожбит. Когда на входе в зал попотчевали горилкой и дали закусить сальцем с хрустящим огурчиком, я понял, что о спектакле я напишу «хорошо». Два с половиной часа длилось действо по мотивам гоголевского сюжета. Прочитав его в детстве, я садился за стол с ножом и вилкой – орудиями защиты. Два с половиной часа коллектив «Дикого театра» держал меня (человека, развращенного беглым просмотром фильмов онлайн) в напряжении, без желания перемотать картинку «в конец»…Артисты выкладывались на все сто, мизансцены продуманы, пластика артистов завораживает.

Весь спектакль построен по законам современного маркетинга - его поставил молодой коллектив молодого театра по пьесе молодого автора. Именно такой подход – это подход новаторской молодежи. Его успех расписан по пунктам театрального бизнес-плана, в котором присутствуют все маркетинговые составляющие добротной современной украинской пьесы. Правда, у меня сложилось стойкое впечатление, что современные украинские авторы считают, что для успеха пьесы нужен обязательно коктейль из украинского суржика, лайки и кумедного гея. Все это было и в пьесе «Vій 2.0.»

Главное впечатление, которое я вынес:

«Если рассуждать категориями спорта, то театр им. Франка с пьесой «Зірка або інтоксикація театром» на фестивале «Мельпомена Таври» - это, безусловно, чемпион мира, а «Дикий театр» с пьесой "Vій 2.0."– чемпион этого фестиваля».

 

 

 

Ремарка от редакции: взрослые впадают в патетику, молодые – в морализаторство. Первых не задевает почти ничего – есть такой фест и слава богу. Вторые ужасаются засилью пошлости и генитального юмора в «академических» постановках. Но Макдонах и Ворожбит примирили всех. Что и требовалось… Респект, Мельпомена.

 

 

 Special thanks Стас Остроус и Denys Maksymov за фотографии!